verb

definition

Senses relating to the change of information, etc., from one form to another.

definition

Senses relating to a change of position.

definition

To entrance, to cause to lose recollection or sense.

example

William was translated by the blow to the head he received, being unable to speak for the next few minutes.

Examples of translated in a Sentence

His book on animals was translated by Michael Scot.

It certainly cannot be translated "the day of rest."

His treatises on the verbs, written in Arabic, were translated into Hebrew by Moses Giqatilla (11th century), himself a considerable grammarian and commentator, and by Ibn Ezra.

He was distinguished in his profession as a physician, and wrote a number of medical works in Arabic (including a commentary on the aphorisms of Hippocrates), all of which were translated into Hebrew, and most of them into Latin, becoming the text-books of Europe in the succeeding centuries.

Maimonides also wrote an Arabic commentary on the Mishnah, soon afterwards translated into Hebrew, commentaries on parts of the Talmud (now lost), and a treatise on Logic. His breadth of view anti- and his Aristotelianism were a stumbling-block to the orthodox, and subsequent teachers may be mostly classified as Maimonists or anti-Maimonists.

In the first half of the 13th century, Abraham ibn Ilasdai, a vigorous supporter of Maimonides, translated (or adapted) a large number of philosophical works from Arabic, among them being the Sepher ha-tappuah, based on Aristotle's de Anima, and the Mozene Zedeq of Ghazzali on moral philosophy, of both of which the originals are lost.

The first of them, Judah ibn Tibbon, translated works of Bahya ibn Paqudah, Judah ha-levi, Seadiah, Abu'lwalid and Ibn Gabirol, besides writing works of his own.

His son Samuel, who died at Marseilles about 1230, was equally prolific. He translated the Moreh Nebhukhim during the life of the author, and with some help from him, so that this may be regarded as the authorized version; Maimonides' commentary on the Mishnah tractate Pirge.Abhoth, and some minor works; treatises of Averroes and other Arabic authors.

His son Moses, who died about the end of the 13th century, translated the rest of Maimonides, much of Averroes, the lesser Canon of Avicenna, Euclid's Elements (from the Arabic version), Ibn al-Jazzar's Viaticum, medical works of IIunain ben Isaac (Johannitius) and Razi (Rhazes), besides works of less-known Arabic authors.

Both the 14th and 15th centuries in Spain were largely taken up with controversy, as by Isaac ibn Pulgar (about 1350), and Shem Tobh ibn Shaprut (about 1380), who translated St Matthew's gospel into Hebrew.

In the first half of the 14th century lived the two translators Qalonymos ben David and Qalonymos ben Qalonymos, the latter of whom translated many works of Galen and Averroes, and various scientific treatises, besides writing original works, e.g.

One consequence of the Mendelssohn movement was that many writers used their vernacular language besides or instead of Hebrew, or translated from one to the other.

A few of these have been translated, but as yet no European scholar possesses knowledge sufficient to enable him to study these valuable documents at first hand.

It is no dwelling of the dead nor part of the lower world, but distinguished heroes are translated thither without dying, to live a life of perfect happiness.

He translated into Latin Aristotle's Analytica Priora et Posteriora, the Topica, and Elenchi Sophistici; and he wrote commentaries on Aristotle's Categories, on his book lrEpi Epµnvcias, also a commentary on the Isagoge of Porphyrius.

The statement of Cassiodorus that he translated Nicomachus is rhetorical.

Alfred translated it into Anglo-Saxon.

Chaucer translated it into English prose before the year 1382; and this translation was published by Caxton at Westminster, 1480.

It is said that, after the invention of printing, amongst others Queen Elizabeth translated it, and that the work was well known to Shakespeare.

So in Scotland, Thomas Erskine and Thomas Chalmers - the latter in contradiction to his earlier position - hold that the doctrine of salvation, when translated into experience, furnishes " internal evidence " - a somewhat broader use of the phrase than when it applies merely to evidence of date or authorship drawn from the contents of a book.

Baur in excluding,' and also the teaching of the Pistis Sophia (translated by C. Schmidt, p. 182, &c.).

In 1501 Bishop Luke of Prague edited the first Protestant hymn-book; in 1502 he issued a catechism, which circulated in Switzerland and Germany and fired the catechetical zeal of Luther; in 1565 John Blahoslaw translated the New Testament into Bohemian; in1579-1593the Old Testament was added; and the whole, known as the Kralitz Bible, is used in Bohemia still.

Haarmann before the Verein der Deutschen Eisenhuttenleute on Dec. 8, 1907, translated in the Railway Gazette (London) on April 3, 10 and 17, 1908.

Horner, The Statutes of the Apostles, translated from Ethiopic and Arabic MSS.

This name is twice translated "adder," but as nothing is told of it beyond its poisonous character and the intractability of its disposition, it is impossible accurately to determine the species.

He says he translated "oute of Laten, Frenche, and Doche," but he seems to have been most familiar with the Latin version.

The berosh, or beroth, of the Hebrew Scriptures, translated "fir" in the authorized version, in I Kings v.

A portion of it, containing an elaborate survey of astronomy as known to the Arabs, was translated into Latin in 1342 at the request of Clement VI.

An earlier edition was translated into English under the title History of the Jewish People (Edinburgh, 1890, 1891).

He became a canon of Windsor in 1702, and in 1708 he was nominated to the see of St Asaph, from which he was translated in 1714 to that of Ely.

Erigena translated Dionysius into Latin along with the commentaries of Maximus, and his system is, essentially based upon theirs.

All Boehme's works were translated into English in the time of the Commonwealth, and regular societies of Boehmenists were formed in England and Holland.

The author, Ulrich von Zatzikhoven, tells us that he translated his poem from a French (welsches) book in the possession of Hugo de Morville, one of the English hostages, who, in 1194, replaced Richard Coeur de Lion in the prison of Leopold of Austria.

After a period of work in Holland he betook himself to England, where his treatise on lettres de cachet had been much admired, being translated into English in 1787, and where he was soon admitted into the best Whig literary and political society of London, through his old schoolfellow Gilbert Elliot, who had now inherited his father's baronetcy and estates, and become a leading Whig member of parliament.

The Considerations sur l'ordre de Cincinnatus which Romilly translated was the only important work Mirabeau wrote in the year 1785, and it is a good specimen of his method.

He saw also that much of the inefficiency of the Assembly arose from the inexperience of the members and their incurable verbosity; so, to establish some system of rules, he got his friend Romilly to draw up a detailed account of the rules and customs of the English House of Commons, which he translated into French, but which the Assembly, puffed up by a belief in its own merits, refused to use.

The missing books were apparently lost early, for there is no reason to suppose that the Arabs who translated or commented on Diophantus ever had access to more of the work than we now have.

Olshausen's department was New Testament exegesis; his Commentary (completed and revised by Ebrard and Wiesinger) began to appear at Konigsberg in 1830, and was translated into English in 4 vols.

Dandolo published in Italian several treatises on agriculture, vine-cultivation, and the rearing of cattle and sheep; a work on silk-worms, which was translated into French by Fontanelle; a work on the discoveries in chemistry which were made in the last quarter of the 18th century (published 1796); and translations of several of the best French works on chemistry.

The Ladder has been translated into several foreign languages - into English by Father Robert, Mount St Bernard's Abbey, Leicestershire (1856).

In 1577 appeared the Foure Bookes of Husbandry, translated, with augmentation, from the work of Conrad Heresbach.

Many of these have been translated into German, and there is a German edition by Th.

Asterisks are placed against those works which have been translated into English.

By Ur, Ruha, while P'tahil was engaged in his work of creation, became mother of three sets of seven, twelve and five sons respectively; all were translated by P'tahil to the heavenly firmament (like the Archons of Mani), the first group forming the planets and the next the signs of the zodiac, while the third is as yet undetermined.

Between 1666 and 1669 Perrault edited at Paris eight accounts of the dissection by du Verney of as many species of birds, which, translated into English, were published by the Royal Society in 1702, under the title of The Natural History of Animals.

Nab, whose vizier Bal'ami translated Tabari's universal history into Persian (961976); Nab II.

These works had an enormous sale, and portions of them were translated into French and Dutch.

These have all passed through several editions, and have also been translated into French.

Some of his books have been translated into French, and several have gone through two or more editions.

Pico, with a biography, which was translated by Sir Thomas More as Life of John Picus, Earl of Mirandola, in 1510.

Disclaimer

Scrabble® Word Cheat is an incredibly easy-to-use tool that is designed to help users find answers to various word puzzles. With the help of Scrabble Word Cheat, you can easily score in even the most difficult word games like scrabble, words with friends, and other similar word games like Jumble words, Anagrammer, Wordscraper, Wordfeud, and so on. Consider this site a cheat sheet to all the word puzzles you have ever known.

Please note that SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights for the game are owned by Hasbro Inc in the U.S.A and Canada. J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England (a subsidiary of Mattel Inc.) reserves the rights throughout the rest of the world. Also, Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. Words with Friends is a trademark of Zynga with Friends.

Scrabblewordcheat.com is not affiliated with SCRABBLE®, Mattel Inc, Hasbro Inc, Zynga with Friends, or Zynga Inc in any way. This site is only for entertainment and is designed to help you crack even the most challenging word puzzle. Whenever you are stuck at a really difficult level of Scrabble or words with friends, you will find this site incredibly helpful. You may also want to check out: the amazing features of our tool that enables you to unscramble upto 15 letters or the advanced filters that lets you sort through words starting or ending with a specific letter.

Top Search